Суп місо швидкого приготування а-ля Франц Кафка

- 3 десертних ложки ферментованої пасти місо
- 150 г м'якого тофу
- 4-5 маленьких гриба
- декілька листочків висушених водоростей вакаме
К. усвідомлював, що, якщо людина не тримається постійно насторожі, таке може статися. Він заглянув в холодильник і виявив, що той майже зовсім порожній, якщо не рахувати декількох грибів, які він тут же почав різати. Його гості сиділи в очікуванні за столом але він мало що міг запропонувати ім. Незрозуміло, чи то він їх запросив, чи то вони самі приїхали. Якщо справедливе перше допущення, то прикро, що він не найняв кухаря на цей вечір, тоді він міг би сидіти на чолі столу, а так його відвідувачі відносилися до нього як до підлеглого чия нерозторопність затримувала їх обід. Якщо ж вірна друга здогадка, вони навряд чи чекають, що їх нагодують, оскільки прибули несподівано, в неурочний час. Шум киплячої води знову повернув його думки до їжі і тут він помітив банку ферментованої пасти місо і брусок м'якого тофу, можливо залишені його квартирною хазяйкою. Він поклав три ложки пасти місо в каструлю і залив її двома пінтами гарячої води, намагаючись приховати свої маніпуляції від суддів. Він гнівався на себе за те, що прийняв новоприбулих за суддів; вони не сповістили його про мету свого візиту, не знав він і того яку посаду кожен з них обіймає. Їх манери дозволяли припустити, що вони вищі державні чиновники, але було не виключено і те, що його становище в суспільстві вище і вони зайшли до нього, просто щоб справити сприятливе враження.
К. з соромом усвідомив, що не запропонував своїм гостям випити, але, кинувши погляд на стіл, побачив, що пляшка вже відкупорена і судді насолоджуються його вином. Він визнав, що з їх боку украй нечемно ставити що-небудь на стіл без його дозволу, але при цьому розумів що подібна безцеремонність зовсім неспроста. До. вирішив присоромити їх за невихованість.
– Ну і як вам вино? – запитав він, але у відповідь на свій прийом отримав колючість.
– Воно куди краще йшло б з їжею, – відповіли вони хором, – але ми не надто на неї сподівалися оскільки ви навіть не зволили одягнутися так, як личить для обіду.
К. ледве повірив своїм очам і випробував страшну незручність, коли виявив, що на ньому сорочка, надіта поверх кальсонів.
Коли суп закипів, К. порізав тофу на сантиметрові кубики і кинув їх в каструлю, що виходила парою, разом з грибами і водоростями вакаме. Вглядівшись в темряву за вікном, він побачив, що з сусіднього будинку за ним стежить якась дівчина. Її строге обличчя не було позбавлене привабливості, але думка, що вона отримує якесь задоволення від ситуації, в якій він опинився, викликала у Е. таку лють, що він ударив по столу кулаком. Йому прийшло в голову, що вона, ймовірно має якесь відношення до слідчої комісії і здатна вплинути на результат його справи. К. благально подивився на неї, але дівчина вже відійшла в глиб кімнати, так що йому довелося відмовитися від тих вигод, що, можливо, дарувало йому положення, що створилося. Через пару хвилин суп був готовий. К. розлив його у бульйонні чашки і розставив їх перед своїми відвідувачами. Один з чотирьох стільців був відсунутий від столу, і К. виявив, відчуваючи при цьому деяку незручність, що судді не роблять ані найменших спроб звільнити для нього місце. Він додав трохи соєвого соусу в кожну чашку тоді як самий старший з трьох суддів звернувся до інших так, немов К. був невидимкою:
– Йому необхідно позбавитися від безлічі ілюзій, а то він, можливо, уявив, що ми його підлеглі і прийшли до нього, щоб отримати його схвалення.
К. почував себе стороннім на власному обіді, і це відчуття не було для нього незвичним. Він пошкодував що не одягнувся у свій сірий костюм: його елегантний крій викликав колись сенсацію серед друзів, а в подібних випадках надзвичайно важливо створити про себе хороше враження. Людині в його положенні необхідно здаватися незворушним, що б не відбувалося і доки члени слідчої комісії ділили між собою вміст чашки К., сам він стояв на місці, не ворухнувшись, намагаючись зібратися з думками, усвідомлюючи, що йому будуть пред'явлені численні претензії, а суп все ще може вплинути на результат його справи.
Автор: Марк Крік, переклад Cooking Zone.